復(fù)試
調(diào)劑

考研復(fù)試 考研調(diào)劑

您所在的位置: 主頁 > 翻譯碩士 > 考點解析 >

考研翻譯復(fù)試考點:弗米爾的目的論三原則

來源:考研招生網(wǎng) liuhuimin 2023-03-13
  考研翻譯復(fù)試考點之弗米爾的目的論三原則!考研翻譯碩士的復(fù)試題目中會涉及到一些翻譯家的考點,那么你知道“弗米爾的目的論三原則”嗎,下面跟著考研招生網(wǎng)來學(xué)習(xí)一下,對你一定有幫助。
翻譯復(fù)試考點:弗米爾的目的論三原則
  一、漢斯·弗米爾
  漢斯·弗米爾(Hans Vermeer,1930-2010)是德國翻譯目的學(xué)派的重要創(chuàng)始人,也是杰出的語言學(xué)家,還是著名翻譯學(xué)者凱瑟琳娜·萊斯(Katharina Reiss)的學(xué)生。弗米爾以其提出的目的論在翻譯學(xué)界廣為人知。
  二、弗米爾的目的論三原則
  目的原則Skopos Rule,連貫原則Coherence Rule,忠實原則Fidelity Rule
  目的原則是三者中最基本、最重要的原則。目的原則是指翻譯應(yīng)能在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發(fā)生作用。即翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程。
  連貫原則指譯文必須符合語內(nèi)連貫(intra—textual coherence)的標(biāo)準(zhǔn),即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者理解并在譯人語文化及使用譯文的交際語境中有意義。
  忠實性原則指原文與譯文之間應(yīng)該存在語際連貫一致(inter—textual coherence)。這相當(dāng)于其他翻譯理論所謂的忠實于原文,但與原文忠實的程度和形式取決于譯文的目的和譯者對原文的理解。
  需注意的是,弗米爾的學(xué)生諾德對于目的論進行了完善和修正,在此基礎(chǔ)上提出了“忠誠原則”(Loyalty Principle)。
  所謂“忠誠”,是說要考慮行為所有參與者(原文作者、翻譯的客戶成委托人、目標(biāo)讀者對象)的意圖和期待類型,但這并不是說要按照別人的期望行事。而是說當(dāng)譯者的翻譯目或者策略可能有違背其他參與者的期望或者關(guān)于翻譯的主觀理論時,就必須向他們解釋。同時忠誠原則要求譯者對原文及原文作者忠誠,同時還要協(xié)調(diào)譯文目的與作者意圖,因此忠誠原則實際上屬于一種“人際范疇”。
  三、弗米爾的理論成果
  Skopos is a Greek word which means purpose in English.Skopos theory holds that the process of translation is determined by the function of the product.It mainly includes skopos rule,coherence rule and fidelity rule.
  “Skopos”是一個希臘詞,英語譯為“purpose”。該理論認為譯文取決于翻譯的目的,其主要包括目的原則、連貫性原則和忠實性原則。
  Of Vermeer's three rules,the skopos rule is its primary rule.The purpose of translation is to make the translated text work in the target culture and to be able to present it in the form desired by the target reader so as to meet their reading needs.Therefore,the choice of translation skills and strategies is determined by the purpose of the translation behavior.
  在弗米爾的三大原則中,目的原則是其首要原則。翻譯的目的在于,使譯文在目標(biāo)文化中發(fā)揮作用,并且能夠以目標(biāo)讀者所期望的形式呈現(xiàn),以滿足他們的閱讀需求。因此翻譯技巧與策略的選擇是由翻譯行為所要達到的目的決定的。
  The coherence rule means that the translation should meet the criteria of intra-textual coherence,that is,to emphasize the readability and acceptability of the translation,to pay attention to whether the translation can be understood by the reader,and to have a certain practical significance in the culture of translated language.Therefore,in the translation process,the translator should be oriented to the target audience in the target culture.
  連貫原則指譯文要符合語內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),即強調(diào)譯本的可讀性和可接受性,關(guān)注譯文是否能讓讀者理解,并在譯入語文化中有一定的實際意義。因此在翻譯過程中,譯者應(yīng)以目標(biāo)文化中的目標(biāo)讀者為導(dǎo)向。
  Fidelity rule refers to the inter-textual coherence between the original text and the target text,and pays attention to the relationship between them.While it requires the translation should be faithful to the original text,the fidelity rule emphasizes the extent and form of its fidelity is still determined by the objectives of the translation behavior and the translator's understanding of the original text.Skopos theory holds that the function of the original text is simply to provide information,so simply seeing the translation as a process of replacing the language of the original text with another language will lead to the unreadability and non-acceptance of the translation.
  忠實原則是指原文和譯文之間語際的連貫,關(guān)注原文與譯文之間的關(guān)系。雖然它要求譯文應(yīng)當(dāng)忠實于原文,但強調(diào)其忠實的程度和形式仍然由翻譯行為的目標(biāo)以及譯者對原文的理解所決定的。目的論認為,原文的功能只是提供信息,因此,僅僅把翻譯簡單地看作是把原文的語言置換成另一種語言的過程,將會導(dǎo)致譯文的不可讀性和不可接受性。
  以上就是【考研翻譯復(fù)試考點:弗米爾的目的論三原則】的全部內(nèi)容,如果想要深入了解各大院校復(fù)試信息、復(fù)試安排、調(diào)劑流程等一系列上岸信息,快進入考研招生網(wǎng)深度了解,小編已經(jīng)整理好相關(guān)內(nèi)容,直接搜索相關(guān)關(guān)鍵詞即可,進一步提升你上岸的幾率。
  (悄悄告訴大家點擊下方圖片可以免費獲得考研招生網(wǎng)備考資料哦~)
延伸閱讀

免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。

2024考研必備資料+學(xué)習(xí)計劃表

  • 考研公共課復(fù)習(xí)規(guī)劃
  • 考研數(shù)學(xué)三歷年真題
  • 英語常見易混淆詞匯
  • 考研英語核心詞匯
  • 考研英語真題及答案
  • 考研政治真題及答案
推薦閱讀
  • 考研翻譯復(fù)試考點:弗米爾的目的論三原則

    考研翻譯復(fù)試考點之弗米爾的目的論三原則!考研翻譯碩士的復(fù)試題目中會涉及到一些翻譯家的考點,那么你知道“弗米爾的目的論三原則”嗎,下面跟著...

    2023-03-13
  • 2024翻譯碩士復(fù)試考點:彼得·紐馬克

    翻譯碩士復(fù)試考點:彼得·紐馬克??佳袕?fù)試過程中少不了問一些專業(yè)問題,經(jīng)常會問到一些名人之類的,比如彼得·紐馬克,你認識這位翻譯家嗎,了解足...

    2023-03-08
  • 翻譯碩士復(fù)試考點:英漢語言差異

    翻譯碩士復(fù)試考點:英漢語言差異??佳袕?fù)試過程中一般會問到一些專業(yè)的問題,與翻譯相關(guān)的專業(yè)詞有英語語言差異,你需要如何進行回答呢,下面考研...

    2023-03-08
  • 2024年2月翻譯碩士考研詞條熱詞有哪些?

    2024年2月翻譯碩士考研詞條熱詞有哪些?考研選擇翻譯碩士的同學(xué)一定要看一下每月的熱詞,能夠了解認識,對你的閱讀、翻譯做題非常有幫助,下面我們...

    2023-03-01
  • 2023年翻譯碩士復(fù)試常考考點:翻譯腔

    2023翻譯碩士復(fù)試??伎键c之翻譯腔!考研翻譯中有口語的部分于是很多人都開始有了翻譯腔,那么什么是翻譯腔呢,為什么會出現(xiàn)翻譯腔,如何消除翻譯腔...

    2023-02-15
  • 2024年翻譯碩士百科高頻考點匯總!學(xué)姐整理

    2024年翻譯碩士百科高頻考點匯總!2024年準(zhǔn)備考研翻譯碩士的考生一定要記憶這些考點,包括四書五經(jīng)、三言兩拍、文藝復(fù)興等相關(guān)知識點,因為是高頻考...

    2023-01-18
  • 翻譯碩士考研復(fù)試??紗栴}:目的論

    翻譯碩士是很多人的忠愛,但是考試也非常難,你需要記很多翻譯知識點還有翻譯知識,初試結(jié)束后成績好,也需要用心準(zhǔn)備復(fù)試,下面是復(fù)試階段會常問...

    2023-01-12
  • 翻譯碩士復(fù)試??贾R點有哪些?學(xué)姐整理

    翻譯碩士復(fù)試常考知識點有哪些?未來翻譯是一個非常好的崗位,技能型強,薪資起點高,但是入崗的要求也高,因此仍需認真復(fù)習(xí),下面我們來看一般翻...

    2023-01-12
  • 考研翻譯碩士應(yīng)用文自薦信如何寫?

    翻譯碩士應(yīng)用文自薦信如何寫?考翻碩一個非常拉開分?jǐn)?shù)線的題叫應(yīng)用文寫作,題型多,且可參考的答案很少,為此高頓小編特意為大家整理了關(guān)于自薦信...

    2023-01-09
  • 翻譯碩士百科求職信怎么寫?含模板及范文

    翻譯碩士百科求職信怎么寫?近年翻譯碩士考研火爆,考前必看初試科目,其中一個逃不了的就是百科知識題目,其中一個就是要寫應(yīng)用文,高頓小編就整...

    2023-01-09
考研信息
備考輔導(dǎo)